许行原文及翻译及注释|鹿柴原文及翻译注释赏析

小升初  点击:   2018-08-05

  《鹿柴》是唐代诗人王维的作品。《鹿柴》这首诗写一座人迹罕至的空山,一片古木参天的树林,意在创造一个空寂幽深的境界。今天小编为你精心整理了《鹿柴》原文及翻译注释赏析,希望你喜欢。

  《鹿柴》原文

  唐/王维

  空山不见人, 但闻人语响。返景入深林, 复照青苔上。

  《鹿柴》注释

  ①鹿柴:“柴”通 “寨”、 “砦”,即栅栏,篱障。鹿柴是辋川的一个地名。

  ②但:只。

  ③景:返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。景:通 “影”,指日光

  ④复:又。

  《鹿柴》翻译

  空寂的山中不见一个人,只听到一阵人语声。

  太阳的一抹余晖返人深林,又照到林中的青苔上。

  《鹿柴》简析

  这首诗作于王维隐居陕西蓝田辋川别业时,是王维后期山水诗代表作———五绝组诗 《辋川集》二十首中的第四首。鹿柴便是辋川的一个地名,是王维当年常游历之所。古诗百科

  诗里表现的是鹿柴附近山林中傍晚的幽静景色。

  “空山不见人,但闻人语响。”王维似乎特别喜欢用 “空山”这个词,比如“空山新雨后”、“夜静春山空”。在这些诗句中,“空”往往都不能简单地理解为“什么也没有”,而含有 “寂静、空明”之意。这首诗中也是这样,既有人语,山非是 “空无一物之山”而是 “空寂之山”。可见,这里的 “空”字是为了强调山的宁静。既然是写山 “空”寂,为何又写有 “人语”呢?一个人处于这样一片寂静的森林之中,周围什么声音也没有,突然,远远地传来几声人语,再细听听,似乎又没有了,只剩下长久的空寂———那样的几声人语不是更能提醒人身边的那份空寂么?在这里,诗人以有声来反衬无声,那无声更能渗入人心。

  这是写声。

  “返景入深林,复照青苔上。”这是写景。一束夕阳的余晖透过密林的缝隙,射在林中的青苔上。深林本已是阴暗,而林间树下的青苔,更突出一分阴暗。

  但在突出阴暗的同时,诗人笔下却闪出一缕斜照,投射在青苔之上。这样的写法其实与上句相近,仍是用了反衬手法,阳光本是给人以温暖的感觉,可是这是夕阳的余辉,已不再有太多热度;再者,在密密深林之中,周围是大片的阴暗,被大片阴暗包围着的小小光斑不是更显得弱小,从而也更突出周围阴暗的强大了么?这是用有光来反衬无光。

  王维自己本身不但精通诗画,而且擅长音律,在这首五言绝句中,他便以音乐家对声的感悟,画家对光的把握,诗人对语言的提炼,刻画了空谷人语、斜辉返照那一瞬间特有的寂静清幽的境界,十分耐人寻味。

  《鹿柴》赏析

  这首诗描绘的是鹿柴附近的空山深林在傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清新自然,毫不做作。落笔先写空山寂绝人迹,接着以但闻一转,引出人语响来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最后又写几点夕阳余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。

  大凡写山水,总离不开具体景物,或摹状嶙峋怪石,或描绘参天古木,或渲染飞瀑悬泉,其着眼点在于景物之奇。而此诗则从一个奇特的现象着笔:“空山不见人,但闻人语响。”层岩迭嶂,看去空无一人。可是有时会突然听得朗朗笑语,但由于回声的多重反射,一时间很难判断人声究竟从何而起。人们大约都有类似的经验,本来很平常。但是将这种视觉与听觉互补的观察事物的方法以诗的形式加以表现,就不能不说是一个创造。从诗的表现说,它别出新意,不蹈故常;从作品的接受者说,是那样新奇有趣,俨如身临其境,由此引起积极的情感活动。前两句诗用直白的语言,略作点染,境界即出。诗开头的“空山”,二字,是相对于无人而言,同时表明诗人的视野比较开阔,可以一视无碍;如果置身于隐天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。从这两个字,也可以窥见山中的景物形势特点。对句的“响”字与“空山”相呼应:只有在没有太多障碍物的情况下,声音才能在山谷中往复回荡,方才可以说“人语响”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句写幽静,因声传神;后二句写幽深,以光敷色。山中景色会因朝夕晦暝、风雨因时而变化。此诗则选取傍晚时分的景色作为描写对象。这时夕阳返照射入树林深处,又有一部分光线落到青苔上面。天色就要暗下来,各类景物斑斑驳驳的,明暗对比鲜明。近处,投在地面上的蓊郁的树影渐渐拉长;树林深处,因黝暗而显得十分幽邃。这种景观的最佳时期是夏末秋初,而且必须是晴朗的傍晚,阴雨绵绵是不行的。诗的第一个透视点是深林。人的感官无法直接测知树林深处,此诗以不可见即想象中的“无限”和“神秘莫测”写幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕阳明天中为最深。第二个透视点是青苔。这一景色即在目底,可以观其形,可以辨其色。青苔生于阴暗潮湿之处,它的生长,是浓密的树木遮住日光的结果,而此刻却在夕照中。这两个透视点合在一起,互相映发,使诗意虚实相生。

  《鹿柴》作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。


许行原文及翻译及注释|鹿柴原文及翻译注释赏析

https://m.bjyld.com/news/5622/

推荐访问:王维鹿柴注释翻译赏析
相关文章
推荐内容
上一篇:塞下曲月黑雁飞高古诗_塞下曲·月黑雁飞高原文及翻译注释赏析
下一篇:【春晓古诗的意思翻译】春晓古诗原文及翻译注释赏析
Copyright 月亮岛教育网 版权所有 All Rights Reserved